
Ходили с Аф на Алису Тима Бёртона. Что бы ни говорили об этом фильме - я в восторге. Очень хорошо всё сделали. И графика, и персонажи отлично проработаны. Сюжет, в принципе, особенной оригинальностью не отличается, но он достаточно привлекателен =))) Фильм вообще мог быть с новыми персонажами Вандерляндии. Ведь дело происходит через много лет после событий оригинала. Так что, допустимо всё. Восторг неописуемый. Куплю себе этот фильм на двд в лицензионке =))) Безумно хочу постер =)))) А ещё, касательно сути фильма. Не помню ни одной экранизации этой сказки, где использовалась оригинальная Кэрроловская идея шахмат. Ведь сказка является шахматной партией (Алиса в Зазеркалье тоже является партией в какую-то игру... не могу вспомнить... я её очень давно читала). И только Тим Бёртой из всей толпы режиссёров догадался эо как-то использовать. Я была просто в восторге, когда две стороны сошлись в бидве на шахматном поле. Очень здорово. А ещё очень понравился Толстый зелюк, пробежавший в самом начале фильма =)))) очень классно всё сделали. Поставили акцент на персонажах, которых остальные режиссёры предпочитали не трогать.
Единственное, что немного напрягло - выкалупывание глаз. Но и это, в принципе, в стиле Бёртона. Так что, претензий не имею =))))
Бармаглот
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
О бойса Бармеалота, сын!
Он так свиреп и дик,
А в глуше рымит исполин -
Злопастный Брандашмыг!
Hо взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы - стрижает меч,
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.
- варкалось — восемь часов вечера, когда уже пора варить ужин, но в
то же время уже немножечко смеркалось (в другом переводе четыре часа
пополудни) - хливкий — хлипкий и ловкий;
- шорёк — помесь хорька (в оригинале Кэрролла — барсука), ящерицы и штопора;
- пыряться — прыгать, нырять, вертеться;
- нава — трава под солнечными часами (простирается немного направо, немного налево и немного назад);
- хрюкотать — хрюкать и хохотать (вариант — летать);
- зелюк — зелёный индюк (в оригинале — зелёная свинья);
- мюмзик — птица; перья у неё растрёпаны и торчат во все стороны, как веник;
- мова — далеко от дома (Шалтай-Болтай признаётся, что сам в этом не уверен).